-
1 kırçıl
sprinkled with gray, graying (hair, beard). -
2 salpicado
adj.1 sprinkled.2 spattered.past part.past participle of spanish verb: salpicar.* * *1. ADJ1)salpicado de — splashed o spattered with
una llanura salpicada de granjas — a plain with farms dotted about on it, a plain dotted with farms
un discurso salpicado de citas latinas — a speech sprinkled with Latin quotations, a speech full of Latin quotations
2. SM1) (=acto) splashing2) (=diseño) sprinkle* * *- da adjetivo* * *----* salpicado de = studded with, dotted with.* salpicado de colores = dappled.* * *- da adjetivo* * ** salpicado de = studded with, dotted with.* salpicado de colores = dappled.* * *salpicado -dapequeños pueblos salpicados en un paisaje rural little villages dotted around a rural landscapesalpicado DE algo dotted WITH sthun cielo salpicado de estrellas a sky strewn o dotted o studded with starsun vestido salpicado de lentejuelas a dress dotted with sequinsun texto salpicado de citas famosas a text peppered o sprinkled with famous quotations* * *salpicado, -a adjuna tela salpicada de flores a fabric dotted with flowers;un discurso salpicado de anécdotas a speech peppered with anecdotes;el viaje estuvo salpicado de dificultades the journey was punctuated by difficulties -
3 κονιάν
κόνιοςdusty: masc /fem gen pl (doric)κονίαdust: fem gen pl (epic doric ionic aeolic)κονιάωplaster with lime: pres part act masc voc sg (doric aeolic)κονιάωplaster with lime: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)κονιάωplaster with lime: pres part act masc nom sg (doric aeolic)κονιᾶ̱ν, κονιάωplaster with lime: pres inf act (epic doric)κονιάωplaster with lime: pres inf act (attic doric)κονιάζωto be sprinkled with ashes: fut part act masc voc sg (doric aeolic)κονιάζωto be sprinkled with ashes: fut part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)κονιάζωto be sprinkled with ashes: fut part act masc nom sg (doric aeolic)κονιάζωto be sprinkled with ashes: fut inf act——————κονιάωplaster with lime: pres inf act -
4 Vanillekipferl
n österr. small horn-shaped cake made with almond pastry and sprinkled with vanilla sugar* * *Va|nịl|le|kip|ferlnt (Aus)small crescent-shaped biscuit made with almond pastry and sprinkled with vanilla sugar* * *Va·nil·le·kip·ferlnt KOCHK SÜDD, ÖSTERR small crescent-shaped biscuit made with almonds or nuts, dusted with vanilla sugar and traditionally eaten around Christmas* * *Vanillekipferl n österr small horn-shaped cake made with almond pastry and sprinkled with vanilla sugar -
5 κονιών
κονίαdust: fem gen pl (epic ionic)κονίζωfut part act masc nom sg (attic epic doric)κονιάωplaster with lime: pres part act masc voc sgκονιάωplaster with lime: pres part act neut nom /voc /acc sgκονιάωplaster with lime: pres part act masc nom sg (attic epic ionic)κονιάζωto be sprinkled with ashes: fut part act masc voc sgκονιάζωto be sprinkled with ashes: fut part act neut nom /voc /acc sgκονιάζωto be sprinkled with ashes: fut part act masc nom sg (attic epic ionic) -
6 κονιῶν
κονίαdust: fem gen pl (epic ionic)κονίζωfut part act masc nom sg (attic epic doric)κονιάωplaster with lime: pres part act masc voc sgκονιάωplaster with lime: pres part act neut nom /voc /acc sgκονιάωplaster with lime: pres part act masc nom sg (attic epic ionic)κονιάζωto be sprinkled with ashes: fut part act masc voc sgκονιάζωto be sprinkled with ashes: fut part act neut nom /voc /acc sgκονιάζωto be sprinkled with ashes: fut part act masc nom sg (attic epic ionic) -
7 κονιάσας
κονιά̱σᾱς, κονιάωplaster with lime: pres part act fem acc pl (doric)κονιά̱σᾱς, κονιάωplaster with lime: pres part act fem gen sg (doric)κονιά̱σᾱς, κονιάωplaster with lime: aor part act masc nom /voc sg (attic epic doric ionic)κονιά̱σᾱς, κονιάζωto be sprinkled with ashes: fut part act fem acc pl (doric)κονιά̱σᾱς, κονιάζωto be sprinkled with ashes: fut part act fem gen sg (doric)κονιάσᾱς, κονιάζωto be sprinkled with ashes: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic) -
8 κονιάσουσιν
κονιά̱σουσιν, κονιάωplaster with lime: aor subj act 3rd pl (attic epic doric)κονιά̱σουσιν, κονιάωplaster with lime: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)κονιά̱σουσιν, κονιάωplaster with lime: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)κονιάζωto be sprinkled with ashes: aor subj act 3rd pl (epic)κονιάζωto be sprinkled with ashes: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)κονιάζωto be sprinkled with ashes: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) -
9 κονιάσαι
κονιά̱σᾱͅ, κονιάωplaster with lime: pres part act fem dat sg (doric)κονιά̱σαῑ, κονιάωplaster with lime: aor opt act 3rd sg (attic doric)κονιά̱σᾱͅ, κονιάζωto be sprinkled with ashes: fut part act fem dat sg (doric)κονιάζωto be sprinkled with ashes: aor inf actκονιάσαῑ, κονιάζωto be sprinkled with ashes: aor opt act 3rd sg -
10 κονιάσω
κονιά̱σω, κονιάωplaster with lime: aor subj act 1st sg (attic doric)κονιά̱σω, κονιάωplaster with lime: fut ind act 1st sg (attic doric)κονιάζωto be sprinkled with ashes: aor subj act 1st sgκονιάζωto be sprinkled with ashes: fut ind act 1st sgκονιάζωto be sprinkled with ashes: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) -
11 Mohnbrötchen
-
12 churro
adj.darling.m.1 botch (informal) (fracaso).ese dibujo es un churro that drawing is awful2 fritter, long cylinder-shaped fritter made of flour and sprinkled with sugar, fritter stick.3 glamour girl.4 botched job.pres.indicat.1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: churrar.* * *► adjetivo1 (res) coarse-woolled (US coarse-wooled)————————1 (dulce) fritter, US cruller■ este programa de televisión es un churro this TV programme is lousy, this programme is rubbish■ el examen me ha salido un churro I made a hash of the exam, I mucked up the exam■ ¡qué churro de gol! what a jammy goal!\de churro by a fluke, by a stroke of luck* * *1.ADJ [lana] coarse2. SM1) (Culin) flour fritter eaten with coffee or hot chocolate2) * (=chapuza) botch, mess3) * (=suerte) fluke4) And, Cono Sur * attractive person, dish *5) *** (=pene) prick ***6) Méx * bad filmCHURROS Churros, long fritters made with flour and water, are popular in much of Spain and are often eaten with thick hot chocolate either for breakfast or as a snack. In Madrid, they eat a thicker variety of churro called a porra.* * *Iadjetivo (AmS fam) gorgeous (colloq)II1) (Coc) strip of fried doughvenderse como churros — to sell like hot cakes
2) (Esp fam) ( chapuza) botched job (colloq)4) (AmC fam) ( de marihuana) joint (colloq)•• Cultural note:A typical Spanish food, consisting of a long thin cylinder of dough, deep-fried in olive oil and often dusted with sugar. Churros are usually eaten with thick hot drinking chocolate, especially for breakfast* * *Iadjetivo (AmS fam) gorgeous (colloq)II1) (Coc) strip of fried doughvenderse como churros — to sell like hot cakes
2) (Esp fam) ( chapuza) botched job (colloq)4) (AmC fam) ( de marihuana) joint (colloq)•• Cultural note:A typical Spanish food, consisting of a long thin cylinder of dough, deep-fried in olive oil and often dusted with sugar. Churros are usually eaten with thick hot drinking chocolate, especially for breakfast* * *churro (↑ churro a1)A ( Coc) strip of fried doughmandar a algn a freír churros ( fam); to tell sb to go jump in a o the lake ( colloq), to tell sb to get stuffed ( BrE colloq)¡vete a freír churros! go jump in a o the lake!, get stuffed!A typical Spanish food, consisting of a long thin cylinder of dough, deep-fried in olive oil and often dusted with sugar. Churros are usually eaten with a thick hot drinking chocolate, especially for breakfast.* * *
churro sustantivo masculino
1 (Coc) strip of fried dough
2 (Esp fam) ( chapuza) botched job
churro sustantivo masculino
1 Culin fritter, US cruller
2 familiar (birria) mess
* * *churro1 nm1. [para comer] = stick or ring of dough fried in oil and sprinkled with sugar;Fam¡vete a freír churros! get lost!ese dibujo es un churro that drawing is awful;esto es un churro de reparación they've made a real botch of this repairlo encontraron de churro it was a fluke that they found itCHURROSChurros are a type of fritter which are a traditional Spanish snack. They are made from a flour and water dough which is squeezed by a special machine into long ribbed tubular shapes, which are then fried in hot oil and coated with sugar. They are often eaten with thick hot chocolate at special snack bars called “churrerías”. People also eat them at home with coffee for breakfast or buy them to eat out of a paper cone in fairgrounds during their local annual festivals.♦ adjstunning;¡estás muy churra con ese vestido nuevo! you look stunning in that new dress!♦ nm,flooker;¡tu hermano es un churro bárbaro! your brother is a real looker!* * *m1 fritter2 ( chapuza) botched job* * *churro nm1) : fried dough* * *churro n (alimento) fritter -
13 AUSA
* * *I)(eys, jós, jósum, ausinn), v.1) to sprinkle, pour, with dat.;þær taka hvern dag vatn í brunninum ok ausa (viz. því) upp yfir askinn, pour it over the ash-tree;ausa síld ór netjum, to empty the nets of the herrings;fig., ausa sauri á e-n, to bespatter with abuse;ausa e-m e-u í augu upp, to throw … in one’s face;2) ausa e-n (or e-t) e-u, to besprinkle with a thing;ausa e-n moldu, to sprinkle with earth, to bury;ausa barn vatni, a sort of baptism in the heathen age (Sigurðr jarl jós sveininn vatni ok kallaði Hákon);3) with acc., to bale;ausa skip upp, to bale the ship out;fig., ausa bát sinn, to make wetter;4) of a horse, to kick or lash out with the hind legs.f. ladle;ekki er enn sopit, þó í ausuna sé komit, there’s many a slip ‘twixt the cup and lip.* * *jós, josu (mod. jusu), ausit; pres. ind. eyss; subj. eysi or ysi, mod. jysi (hauriret), cp. Lat. haurio, haus-it; not found in Goth. or in Germ.I. to sprinkle, with dat. of the liquid, and the object in acc. or with a prep.; þær taka hvern dag vatn í brunninum, ok ausa (viz. Því) upp yfir askinn, …pour it over the ash-boughs, Edda 11; ef maðr eyss eldi (fire, embers,) Grág. ii. 128; a. síld ór netjum, to empty the nets of the herrings, GÞl. 427: a. út, to pour out, fé, Grett. 126.2. ausa moldu, to sprinkle with mould, bury; hlóðu Þeir at grjóti ok jósu at moldu, Eg. 300; er hann höfðu moldu ausit, Bjarn. II; salr ausinn moldu, his chamber sprinkled with mould (poët.), Hervar. S.; ausinn haugi, Ýt. 26.β. ausa vatni is a standing phrase for a sort of baptism used in the last centuries, at least, of the heathen age. The child when born was sprinkled with water and named, yet without the intervention of a priest; this rite is mentioned as early as in the Hávamál, one of the very oldest mythological didactic poems on record, where it is attributed even to Odin; ef ek skal Þegn ungan verpa vatni á, if I am to throw water on a young thane, 159; Jósu vatni Jarl létu heita, Jóð ól Edda jósu vatni, hörvi svartan, hétu Þræl, Rm. 7, 31; sá var siðr göfigra manna, at vanda menn mjök til at ausa vatni ok gefa nafn; …Sigurðr jarl jós sveininn vatni ok kallaði Hákon, Hkr. i. 118; Eiríkr ok Gunnhildr áttu son er Haraldr konungr jós vatni ok gaf nafn sitt, 122; eptir um daginn jós Hákon konungr Þann svein vatni ok gaf nafn sitt, 135, Fms. i. 66, xi. 2; fæddi Þóra sveinbarn ok var Grimr nefndr er vatni var ausinn, Eb. 26; enn áttu Þau Skallagrímr son, sá var vatni ausinn ok nafn gefit ok kallaðr Egill, Eg. 146, 147, 166, Ld. 108, Gísl. 32 (of Snorre Gode); and so in many instances from Icel., Norway, and the Orkneys, all of them of the heathen age. The Christian term is skíra, q. v. 3. metaph. of scolding or abuse; hrópi ok rógi ef Þú eyss á holl regin, Ls. 4; ausa sauri á e-n, to bespatter with foul language, ausask sauri á (recipr.), Bjarn. 33; a. e-m e-u í augu upp, to throw in one’s face, Eg. 576; hann jós upp ( poured out) Þar fyrir alÞýðu öllum glæpum föður síns, Mart. 80; um verka Þann er hverr jós á annan, Bjarn. 42.II. of a horse, to kick or lash out with his hinder feet, opp. to prjóna, to rear up and strike with the fore feet; hestrinn tók at frýsa, blása ok ausa, Greg. 49; at merrin eysi, Sturl. ii. 40 C.III. to pump, esp. a ship, with the ship in acc.; Hallfreðr jós at sínum hlut, Fs. 113, Grett. 95 A, Fbr. 173, N. G. L. i. 102: a. bát sinn, to make water, Fms. vii. 331. -
14 STÖKKVA
* * *pres. stökk, pl. stökkvum; pret. stökk, stökkt, stökk, pl. stukku; subj. stykki; imperat. stökk, stökktú; part. stokkinn: also spelt with ey (steyqva): [Ulf. stigqwan; A. S. stincan]:—to leap, spring; stökkva hátt, to make a high leap, Fær. 57; hann stökk ofan ór loptinu, Fms. i. 166; þeir stukku upp, they sprang to their feet, Korm. 40; stukku þeir á skip sín, Fms. ix. 275; s. á hest, Karl. 261; þessi maðr stökk af bjarginu, Fas. iii. 197.2. of things, to spring, rebound; sverðit stökk af í braut á úlfliðinn á Moðólfi, Nj. 262; stökkr undan hold, of a blow, Grág. ii. 15; fótrinn stökk ór liði, the foot sprang out of joint, Ísl. ii. 246; sundr stökk súla, Hým. 12, hann stökk í sundr í þrjá parta, Bs. ii. 127; hringrinn stökk í tvá hluti, sprang in two, Ld. 126; þar var stein-veggrinn helzt stokkinn, broken, Þiðr. 325; or Elivágum stukku eitr-dropar, Vþm. 31.3. to take to flight; margir stukku ór Noregi, Fms. i. 77; vetrinn eptir er hann hafði stokkit ór Noregi, 82; stukku þeir Hákon undan, vii. 270; úvinir stukku undan, vi. 24; stukku sumir at landi á brott, Eg. 20; stukku þeir feðgar til Gautlands, Nj. 8; stökk þá Hallgerðr til Grjótár, 218; stökk Þangbrandr til Noregs, Ld. 180; s. á flótta, Fms. v. 84.4. impers., Flosa stukku aldrei hermðar-yrði, angry words never escaped him, Nj. 281; honum stökkr aldrei bros, he never smiles, of an earnest, austere man.II. to be sprinkled, cp. Vþm. 31: in the part. stokkinn, bedabbled, sprinkled; sveita stokkinn, Fm. 32: blóði stokkinn, Hkv. 1. 15, 2. 6; Erlingr var þá á öfra aldri ok stokkit hár hans nokkut, his hair was sprinkled with grey, O. H. L. 54. -
15 costellato
costellato agg. studded (with sthg.); spangled (with sthg.); (rar.) constellated (with sthg.): un tema costellato di errori, an essay studded with mistakes; costellato di perle, studded with pearls; un lago costellato di vele, a lake dotted with boats.* * *[kostel'lato] 1.participio passato costellare2.costellato di — studded o sprinkled with [stelle, fiori]
* * *costellato/kostel'lato/II aggettivocostellato di studded o sprinkled with [stelle, fiori]; un discorso costellato di aneddoti a speech sparkling with anecdotes. -
16 घृत _ghṛta
घृत a. [घृ-क्त]1 Sprinkled.-2 Illumined.-तम् 1 Ghee, clarified butter; (सर्पिर्विलीनमाज्यं स्याद् घनीभूतं घृतं भवेत् Sāy.).-2 Butter.-3 Water.-4 Spirit, energy (तेजस्); मधुच्युतो घृतपृक्ता विशोकास्ते नान्तवन्तः प्रतिपालयन्ति Mb.1.92.15.-Comp. -अक्त a. annointed with ghee. विधवायां नियुक्तस्तु घृताक्तो वाग्यतो निशि । एकमुत्पादयेत्पुत्रं... ॥ Ms.9.6.-अन्नः, -अर्चिस् m. blazing fire; शुचिश्रवा हृषीकेशो घृतार्चिर्हंस उच्यते Mb.12.43.7.-अवनिः the spot on the sacrificial post which is smeared with ghee.-आहवनः fire.-आहुतिः f. an oblation of ghee.-आह्वः 1 the Sarala tree.-2 turpentine.-उदः 'ocean of ghee' one of the seven oceans.-ओदनः boiled rice mixed with ghee.-कुमारिका, -कुमारी Aloe Indica (Mar. कोरफड); Bhāvapr.5.3.282.-कुल्या a stream of ghee.-केशः 1 fire.-2 one whose locks are unctuous; ऊर्जो नपातं घृतकेशमीमहे Rv.8.6.2.-गन्धः a horse having the smell of ghee; घृतगन्धो भवेद्वैश्यो... । Śālihotra Appendix II,17.-दीधितिः fire.-धारा a continuous stream of ghee.-धेनुः ghee in the shape of milch-cow.-निर्णिज् a. shining. (-m.) fire.-पदी an epithet of the goddess Ilā; (whose foot drops with ghee); इळा देवी घृतपदी जुषन्त Rv.1.7.8.-पशुः a sacrificial victim repre- sented by ghee; कुर्याद् घृतपशुं संगे Ms.5.37.-पूरः, -वरः a kind of sweetmeat; also˚पूर्वकः, -पृच् a. accompanied with ghee; घृतेन द्यावापृथिवी अभीवृते घृतश्रिया घृतपृचा घृतावृधा Rv.6.7.4.-पृष्ठ a. having a shining body.-प्रतीकः, -प्रय<?> m.,-प्रसत्त fire; घृतप्रतीको घृतपृष्ठो अग्ने Av. 2.13.1; घृतप्रया सधमादे मधूनाम् Rv.3.43.3; घृतप्रसत्तो असुरः सुशेवः 5.15.1.-प्राशः, -प्राशनम् swallowing ghee; Ms.11.143;5.144.-प्लुत a. sprinkled with ghee; अग्नौकरिष्यन्नादाय पृच्छत्यन्नं घृतप्लुतम् Y.1.236; Bhāg.3.16.8.-मण्डः the scum of melted butter.-योनिः fire; तनूनपाद् घृतयोनिं विधन्तम् Rv.3.4.2.-लेखनी a ladle for ghee.-हेतुः butter. -
17 κονιάσεις
κονίασιςplastering with stucco: fem nom /voc pl (attic epic)κονίασιςplastering with stucco: fem nom /acc pl (attic)κονιά̱σεις, κονιάωplaster with lime: aor subj act 2nd sg (attic epic doric)κονιά̱σεις, κονιάωplaster with lime: fut ind act 2nd sg (attic doric)κονιάζωto be sprinkled with ashes: aor subj act 2nd sg (epic)κονιάζωto be sprinkled with ashes: fut ind act 2nd sg -
18 sucre
sucre [sykʀ]masculine noun( = substance) sugar• combien de sucres ? how many sugars do you take?• sans sucre [aliment] sugar-free━━━━━━━━━━━━━━━━━Maple sugar and syrup production are important in Quebec, and the sugar harvest is a festive time, when local communities celebrate with dancing and singing. Boiling maple sugar is thrown into the snow where it hardens into a kind of toffee known as « tire ».* * *sykʀnom masculin1) ( substance) sugar2) ( morceau) sugar lump•Phrasal Verbs:••casser du sucre sur le dos de quelqu'un — to run somebody down, to badmouth somebody (colloq)
* * *sykʀ nm1) (= substance) sugar2) (= morceau) lump of sugar, sugar lump, sugar cubeJe prends deux sucres dans mon café. — I take two lumps of sugar in my coffee.
* * *sucre nm1 ( substance) sugar; je bois mon thé sans sucre I don't take sugar in my tea; du chocolat noir sans sucre sugar-free dark chocolate; ma cocotte or mon lapin en sucre○ my little honeybun○, my sweetie pie○;2 ( morceau) sugar; combien de sucres dans ton café? how many sugars in your coffee?sucre de betterave beet sugar; sucre blanc white sugar; sucre brun dark brown sugar; sucre candi candy sugar; sucre de canne cane sugar; sucre cristallisé granulated sugar; sucre d'érable maple sugar; sucre glace icing sugar GB, powdered sugar US; sucre en morceaux lump sugar; sucre d'orge ( substance) barley sugar; ( bâton) stick of barley sugar, ≈ rock; sucre en poudre caster sugar GB, superfine sugar US; sucre roux brown sugar; sucre semoule caster sugar GB, superfine sugar US; sucre tiré pulled sugar; sucre vanillé sugar containing vanilla; sucre vanilliné vanilla-flavouredGB sugar.il n'est pas en sucre tout de même! he isn't made of glass, you know; être tout sucre tout miel to be all sweetness and light; casser du sucre sur le dos de qn to run sb down, to badmouth sb○.[sykr] nom masculin1. [produit de consommation] sugarsucre de betterave/canne beet/cane sugarsucre roux ou brun brown sugarsucre en morceaux lump ou cube sugara. [produit] barley sugarb. [bâton] stick of barley sugar2. [sucreries]évitez le sucre avoid sugar ou sweet things3. [cube] sugar lump ou cubeje prends toujours mon thé sans sucre I always take my tea unsweetened ou without sugar————————au sucre locution adjectivale[fruits, crêpes] (sprinkled) with sugar————————en sucre locution adjectivale2. (familier & figuré)ne touche pas au bébé — il n'est pas en sucre! don't touch the baby — don't worry, he's not made of glass! -
19 cosparso
past part vedere cospargere* * *cosparso agg. strewn (with sthg.); scattered (with sthg.); ( con liquido) sprinkled (with sthg.): strada cosparsa di sabbia, road strewn with sand; un tavolo cosparso di libri, a table scattered with books; una torta cosparsa di zucchero, a cake sprinkled with sugar. -
20 medico
mĕdĭco, āvi, ātum, 1, v. a. [1. medicus], to heal, cure ( poet. and in post-Aug. prose for the class. medeor).I.Lit.(α).With acc.:(β).ego istum lepide medicabo metum,
Plaut. Most. 2, 1, 40:(apes) odore galbani,
Col. 9, 13, 7:vulneris aestus,
Sil. 6, 98:furores,
Nemes. Ecl. 2, 28.—With dat.:II.tremulis membris,
Ser. Samm. 48, 902.—Transf.A.To impart the virtue of a remedy, give healing power to:B.hoc fusum labris splendentibus amnem Inficit, occulte medicans,
Verg. A. 12, 418.—To besprinkle with the juice of herbs, to medicate:C. 1.semina,
to steep, Verg. G. 1, 193:semina omnia suco herbae quae sedum appellatur, medicare,
Col. 11, 30, 40:exigua portione medicatur aqua,
id. 6, 4, 4; 9, 13, 3:vinum medicatum,
i. e. spurious, adulterated, id. 1, 6, 20:merum,
Front. 2, 5, 12:ficus,
Plin. 16, 27, 51, § 118.Besprinkled with juices, sprinkled, medicated ( poet. and post-Aug.):2.semina suco herbae sedi,
Col. 1, 3:sedes,
places sprinkled with the juice of herbs, Verg. G. 4, 65: somnus, produced by a juice or a charm, Ov. H. 12, 107:fruges,
Verg. A. 6, 420:lana medicata fuco,
stained, dyed, Hor. C. 3, 5, 28:Amyclaeis medicatum vellus ahenis,
Ov. R. Am. 707.— To poison:boletum medicatum,
i. e. poisoned, Suet. Claud. 44:herbae,
Col. 11, 3, 64; cf.:medicata veneno tela,
Sil. 7, 453:medicatae cuspidis ictus,
id. 13, 197:mortui,
embalmed, Mel. 1, 57.—Useful or good for healing, medicinal:aquae medicatae,
Sen. Q. N. 3, 25, 9:sapor aquae,
Plin. Ep. 8, 20, 4:fontes,
Cels. 4, 5; Sen. Prov. 2, 1; Plin. 2, 93, 95, § 207:potio,
Curt. 3, 6, 2:inguen,
Juv. 12, 36.— Comp.:lac bubulum medicatius,
Plin. 28, 9, 33, § 124.— Sup.:res medicatissimae,
Plin. 28, 7, 23, § 78.
См. также в других словарях:
With You and Without You — was a book written by Ann M. Martin in 1986.Liza O Hara s family is abruptly confronted with the news that Mr. O Hara is dying from heart disease. After the initial shock the family unites to make his last months as enjoyable as possible… … Wikipedia
Sprinkled — Sprinkle Sprin kle (spr[i^][ng] k l), v. t. [imp. & p. p. {Sprinkled} ( k ld); p. pr. & vb. n. {Sprinkling} ( kl[i^]ng).] [OE. sprenkelen, freq. of sprengen to sprinkle, to scatter, AS. sprengan, properly, to make to spring, causative of springan … The Collaborative International Dictionary of English
sprinkled — Synonyms and related words: bespangled, blotched, blotchy, cheeseparing, chinchy, chintzy, dotted, dotty, dusted, exiguous, flea bitten, flecked, fleckered, frecked, freckled, freckly, infrequent, macular, maculate, maculated, meager, miserly,… … Moby Thesaurus
List of Late Night with Conan O'Brien sketches — For a list of sketches that debuted on The Tonight Show with Conan O Brien, see List of The Tonight Show with Conan O Brien sketches. The following is a list of sketches which debuted on Late Night with Conan O Brien on NBC. Contents 1 Late Night … Wikipedia
Don't Mess with Texas — Contents 1 History 2 Unauthorized use of the trademark 3 References in popular culture … Wikipedia
Nova express off the Road: My Years with Cassady, Kerouac, and Ginsberg — by Carolyn Cassady (1990) Though Carolyn Cassady does not consider herself a Beat, this is one of the most important memoirs that was written about the Beat era. Carolyn was commissioned by a publisher to write her memoirs in 1970, but she was … Encyclopedia of Beat Literature
Cocktails with cachaça — Contents 1 Caipirinha 2 Batida (Shaken) 3 Rabo de galo 4 Caju Amigo (Friendly Cashew) 5 … Wikipedia
Chukat — Chukat, Hukath, or Chukkas (Hebrew: חֻקַּת, “decree,” the ninth word, and the first distinctive word, in the parshah) is the 39th weekly Torah portion (parshah) in the annual Jewish cycle of Torah reading and the sixth in the book of Numbers. It … Wikipedia
Yom Kippur — Day of Atonement redirects here. For other uses, see Day of Atonement (disambiguation). For the war, see Yom Kippur War. Yom Kippur Jews Praying in the Synagogue on Yom Kippur, by Maurycy Gottlieb (1878) … Wikipedia
sprinkle — I UK [ˈsprɪŋk(ə)l] / US verb [transitive] Word forms sprinkle : present tense I/you/we/they sprinkle he/she/it sprinkles present participle sprinkling past tense sprinkled past participle sprinkled * 1) to shake small amounts of a liquid or a… … English dictionary
Plantain — This article is about the fruit. For the small herb, see Plantago. Plantain Plantains being sold. Details Hybrid parentage … Wikipedia